张嘉倪采访怼记者惹争议,人品差被孤立?“情商低”还是“真性情”?

来源:网友投稿   发布时间:2022-02-12   浏览次数:367   看图模式

如果只看截图,确实能够感觉到张嘉倪态度有些不耐烦,也有网友说这是工作,这样的态度未免有些不太专业。

针对自己遇到的这些争议,张嘉倪也做了回应。

断章取义

第一个就是断章取义,中文意思是“不顾全篇文章或谈话的内容,孤立地取其中的一段或一句的意思,指引用与原意不符”。

英语中我们可以说“garbled”,动词的意思就是“断章取义”。

摘录文件、材料应当保持内容相应的完整性,不得断章取义。

对我的话不要断章取义。

耍大牌

一些人觉得张嘉倪采访时的态度有些耍大牌。明星耍大牌的新闻层出不穷,那么英语里怎么说耍大牌呢?有以下几种说法可以参考。

high-maintenance 维护成本高;难伺候

Has anyone told you that you're really high-maintenance?

有没有人告诉过你,你是个很难伺候的家伙?

act like a diva 耍大牌

“diva”本意是说歌剧中的首席女主角,也可以理解成天后级别的大咖。在口语中,“diva”可以批评那些自以为是的人。

He must deal with the diva of the American actor.

塑料姐妹

生活中我们可能会遇到一些人,她们被称为“塑料姐妹”,实际没什么太深交情,表面一片和谐,但是私下却暗暗较劲。娱乐圈明星更容易出现这种“塑料友情”,英语可以说“frenemy”(亦敌亦友)或者“toxic friend”(有毒的朋友)。

扎克和约翰亦敌亦友。他们在办公室相处得不错,同时又在团队内部相互竞争。

希望大家能够远离“frenemy”和“toxic friend”,多遇到一些真心的朋友。在这里跟大家分享一些和友情有关的英语表达。

A real friend is one who walks in when the rest of the world walks out.

真正的朋友会在整个世界都离你远去的时候,仍然与你并肩。

A friend to all is a friend to none

广交友,无深友

A man is known by hisfriends.

视其友,知其人。

Birds of a feather flock together.

物以类聚,人以群分。

排挤孤立

有人说张嘉倪在节目中不太合群,有种格格不入的感觉。“被驱逐遗弃的人”可以说“outcast”,而“ice sb out”则有“排斥排挤某人的意思”。

I was feeling more and more like an outcast.

而我却越来越感觉好像是一个被驱逐者。

她们排挤她。

炒作

sensationalization /sɛn,seʃənəlɪ'zeʃən/ 炒作

It is also directed towards the event scheming, packaging and sensationalization of the event marketing strategy.

hype 大肆宣传

This product falls short of the hype.

这个产品没有炒作的那么好。977

0
本文由网络整理 © 版权归原作者所有

相关内容更多